Hi everybody, today I'm feeling better.
When we've been in London (me and my wife) for the first time didn't know how to ask for a bottle of still water. We asked a water without gas and obviously the waiter didn't catch the meaning. In Italy when we talk about water we have: "acqua liscia" as "still water" and "acqua frizzante" as "sparkling water". We also could say "acqua gassata" instead of "acqua frizzante". Concerning this we use a way of saying: "gasarsi". It's used when someone is very excited about a situation. For example in football speaking, a fan could be "gasato" when his team win the league, a cup or an important game and so on. I guess that the right translation could be Getting Hype. Let me know Till tomorrow
0 Comments
_
Hi everybody, it's not a good time for me, my team has lost and I'm feeling very sad, depressed. I could say "Che presa a male" = "How sad!", this is the way of saying we use when something goes wrong. Till tomorrow, hoping for a better day. _Hi everybody, today forget the songs, I'll talk to you about a word used when someone wanna bring bad luck to somebody, this verb is "gufare".
It comes by the word owl and in particular by the call of the owl. The ancient popular belief had supposed that these beautiful animals would bring bad luck. In fact in the past it was the custom to light a candle in a room when somebody was dying and the owl was attracted by that light and so it started to sing. Today the verb "gufare" is often used in football situations when a supporter hopes that another team will lose the game. For example : I am an Arsenal fan and I'm watching Chelsea-Sunderland, I hope Chelsea will lose, in that moment "io sto gufando" = "I'm bringing bad luck" to Chelsea. Till tomorrow |
About MeI'm 35, love my wife, my cat and GB. Archives
January 2017
Categories
All
|