_Hi everybody, today forget the songs, I'll talk to you about a word used when someone wanna bring bad luck to somebody, this verb is "gufare".
It comes by the word owl and in particular by the call of the owl. The ancient popular belief had supposed that these beautiful animals would bring bad luck. In fact in the past it was the custom to light a candle in a room when somebody was dying and the owl was attracted by that light and so it started to sing. Today the verb "gufare" is often used in football situations when a supporter hopes that another team will lose the game. For example : I am an Arsenal fan and I'm watching Chelsea-Sunderland, I hope Chelsea will lose, in that moment "io sto gufando" = "I'm bringing bad luck" to Chelsea. Till tomorrow
0 Comments
_Ok I'm liking it, this time I have the pleasure to translate for you another greatest popular song "Tanto pe' cantà" = "Just to sing". This song was made by the artist Ettore Petrolini but became a success with the Nino Manfredi's interpretation, one of our greatest italian actor.
This time my purpose is very hard: trying to translate a typical Rome's song in english. It's very difficult because it's impossibile to translate all the words so I'll try to make you understand the meaning of it the best as I can. The song I chose is one of the most popular in Rome: _"La Società dei Magnaccioni" "The Society of the big Eaters"
And now let's watch this funny video together! |
About MeI'm 35, love my wife, my cat and GB. Archives
January 2017
Categories
All
|