_Today's concept is a little bit complicated to me to explain because I don't know if you have a similar phrase.
"Ci fai o ci sei?". We ask this rethorical question when in our opinion someone always repeats the same mistake or forgets to do something. For example if I ask to my friend to close the door when he is leaving and he never does it I could say to him "ci fai o ci sei?" as "are you fooling me?". I also know that in England, someone teases the Irishes saying "He's Irish or something?". Maybe this could be the interpretation of the phrase, but I have nothing against the Irishes :) Till tomorrow
0 Comments
Hi everybody, today I'm feeling better.
When we've been in London (me and my wife) for the first time didn't know how to ask for a bottle of still water. We asked a water without gas and obviously the waiter didn't catch the meaning. In Italy when we talk about water we have: "acqua liscia" as "still water" and "acqua frizzante" as "sparkling water". We also could say "acqua gassata" instead of "acqua frizzante". Concerning this we use a way of saying: "gasarsi". It's used when someone is very excited about a situation. For example in football speaking, a fan could be "gasato" when his team win the league, a cup or an important game and so on. I guess that the right translation could be Getting Hype. Let me know Till tomorrow _
Hi everybody, it's not a good time for me, my team has lost and I'm feeling very sad, depressed. I could say "Che presa a male" = "How sad!", this is the way of saying we use when something goes wrong. Till tomorrow, hoping for a better day. |
About MeI'm 35, love my wife, my cat and GB. Archives
January 2017
Categories
All
|