In an era where populism has become trendy, rudeness it’s really appreciated by a lot
Back to the basics, say what you want, say something popular, out loud.
Many personalities take advantage of rudeness to meet public approval.
Fare l’ignorante (to act in a rude way) it's a way of living, you can be a learned person and ignorante
(rude) at the same time.
I don’t like this kind of person but that’s the way it goes!
If you take a look at the main meaning of ignoranza you'll find:
ignorance, lack of education ,but it’s also a way to say that someone or something have some qualities.
Ok let’s see now how we can use the nounIgnorante/ Ignoranza in different situations and in a positive way
Talking about food:
Ste’ fettuccine so’ davvero ignoranti (Roman slang)
These fettuccine (pasta) are really awesome.
The pasta is homemade, rough ,the souce is really appetizing, greasy for sure and definitely unpretentious.
Could you eat a dish like this in a 3 michelin star restaurant? Unlikely.
Or about a footballer:
Quando serve l'ignoranza, Pepe del Real Madrid non è secondo a nessuno.
If you need someone nasty ,Real Madrid's Pepe is second to none.
Elegance is not his best quality but he knows how to keep safe his goal with determination and some fouls, if necessary.
And lastly you can talk about a phone or object
Il Nokia 3310 era un telefono indistruttibile, 133 grammi di pura ignoranza.
The Nokia 3310 phone was unbreakable , a bad ass of 133 grams
New mobile phones may have more fixtures but the most are short lived, Nokia 3310 was made to do a simple thing:
make calls and did it in the best possible way without any problem.
By for now
Today I talk to you about the word fiasco.
You know, this noun in English language is used to describe a failure, a flop, a fiasco indeed.
In Italian the main meaning of fiasco is a wicker wine but there’s a way of saying where
Fiasco has the same meaning of the English one.
Fare fiasco, literally: to make a wicker wine bottle.
But what does a bottle have to do with a failure?
It comes from a true story:
Many years ago, a Florentine actor used to perform his monologues with different objects, pretending to talking to them; people had fun and really appreciated it.
One night, during an exhibition with a wicker wine, spectators didn’t like the show and started whistling at him.
Then if something doesn’t meet the expectations it’s called a fiasco.
It’s an interesting story isn’t it?
Anyway, as far as I remember, flop it sounds to me more natural than fiasco and considering I’m Italian that’s a really odd thing.
Hi there, today we talk about the verb "cadere" which in English is translated as "to fall out ".
The main meaning is just to fall out, but you can use this verb in different ways.
The sentence "cadere dal pero" (To fall out from a pear tree) means that you are very surprised by something that you don't know or don't remember at all.
"Cadere a fagiolo" (Falling out as a bean) means that something happens at the right moment.
Others way of saying with the verb "cadere" are very similar to the English ones
Cadere in una trappola =To fall into a trap
Cadere in piedi = To fall on your feet
Cadere in tentazione = To fall into temptation
And so on.
Try to make some sentences, and if you want to know more examples just ask me,you're welcome :)