This time my purpose is very hard: trying to translate a typical Rome's song in english.
It's very difficult because it's impossibile to translate all the words so I'll try to make you understand the meaning of it the best as I can.
The song I chose is one of the most popular in Rome:
_"La Società dei Magnaccioni" "The Society of the big Eaters"
And now let's watch this funny video together!
Today I wanna talk to you about a way of saying that you can translate in various ways: that's the expression "beccare". We use this verb when we meet somebody or get something.
For example I can say "ci becchiamo più tardi" = "see you later" or "l'ho beccato al cinema" = "I met him at the cinema" but I also use this expression if I broke the speed limit with my car: "ho beccato una multa" = "I've got a speeding ticket".
Litterally "beccare" is equivalent to "to peck" but as you can see sometimes the meaning could be different.
Something that distinguishes Italians from other people are hand gestures.
Foreigners think that we make gestures by chance but it's not like this.
Inside us we have a natural vocabulary of gestures when we speak.
I don't know why but that's the fact.
I found these funny sketches on the web (Thanks to the author) showing and explain these typical gestures of italian people